行动学习 | 浙江工业大学MBA北欧研学团之行走进中国COSCO芬兰分公司

10月27日17:00,从阿尔托大学商学院交流结束后,工大游学团成员们忘记了劳累和饥饿,冒着凌厉的寒风兴致勃勃地驱车前往中国COSCO芬兰分公司,带着与阿尔托商学院交流的激情期待着下一场思维的碰撞,盼望在交流中获得更多的信息和商机。

进入交流会议室后双方彼此简单介绍后,COSCO芬兰分公司的俞总分享了COSCO的战略定位、业务范围、发展方向以及公司未来的前景,使我们更全面地了解中国公司扎根海外的发展布局及深远意义。


On October 27th at 17:00, after the meeting with the Business school of Aalto University,the members of the ZJUT study tour forgot about their physical fatigue and hunger, and drove excitedly to the China COSCO SHIPPING Corporation Limited (hereinafter referred to as China COSCO SHIPPING Group or the Group) Finland branch . After the passion  of communication with the Aalto University, they looked forward to the next meeting, hoping to obtain more information and business opportunities through the meeting.

After entering the conference room of COSCO, both parties briefly introduced each other. Mr. Yu from COSCO Finland shared their strategic positioning, business scope, development direction, and future prospects, enabling us to have a more comprehensive understanding of the development layout and far-reaching significance of Chinese companies rooted overseas.



【01 认识中国cosco芬兰分公司】

中国远洋海运集团服务全球贸易,经营全球网络,中远海运集团以航运、港口、物流等为基础和核心产业,以航运金融、装备制造、增值服务、数字化创新为赋能和增值产业,全力打造“3+4”产业生态,致力于构建世界一流的全球综合物流供应链服务的生态。中国COSCO芬兰分公司是一个具有国际化贸易机制,且具有自己的远洋运输船队的全球性公司,在贸易、投资等方面趋于本地化的跨国公司,将双方优势资源互补,发挥中间桥梁的作用,积极引入国内轻工商品的出口和纸浆资源的进口,利用芬兰技术优势引进国内,最终达到贸易的平衡状态。


【 01 China COSCO SHIPPING Corporation Limited  Finland Branch Profile 】

China COSCO SHIPPING Group serves global trade and operates a global network. The Group is based on and core industries such as shipping, ports, and logistics, with shipping finance, equipment manufacturing, value-added services, and digital innovation as empowerment and value-added industries. They are committed to creating a "3+4" industry ecosystem and building a world-class global comprehensive logistics supply chain service ecosystem. Finland Branch is a global company with an international trade mechanism and its own ocean transportation fleet. It tends to be a localized multinational company in terms of trade, investment, and other aspects. It complements the advantages of both sides' resources, plays the role of an intermediary bridge, actively introduces the export of domestic light industrial products and the import of pulp resources, and utilizes Finland's technological advantages to introduce domestic products, ultimately achieving a balanced state of trade.



【02 芬兰的优势】

1950年芬兰是最早承认中华人民共和国的国家之一。此后,企业成为中芬建交后几十年中的贸易合作参与者。1988年,芬兰国家领导人首次对中国进行国事访问,中国在1995年实现了回访。随后芬兰于1996年对中国进行了第二次国事访问,中国对芬兰的第二次国事访问则于2017年4月完成。2017年中芬共同决定建立面向未来的新型合作伙伴关系,这一定位在中国对外关系中独一无二。70年前,芬兰率先与中国政府签署了双边贸易协定,成为中欧经贸务实合作的先行者和示范者,中芬经贸合作自此拉开帷幕。70年来,中芬两国始终坚持互利共赢的合作观,一致反对“脱钩断链”,坚持多边主义,这符合双方共同利益。虽然芬兰国土面积只有30多万平方公里,人口仅500多万,但是芬兰综合竞争力强,技术水平先进,营商环境一流,它需要拓展海外市场,与中国COSCO不谋而合。

【 02 Advantages of Finland 】

In 1950, Finland was one of the earliest countries to recognize the People's Republic of China. Afterwards, the enterprise became a participant in trade cooperation for decades after the establishment of diplomatic relations between China and Finland. In 1988, Finnish leaders made their first state visit to China, and China achieved a return visit in 1995. Subsequently, Finland conducted its second state visit to China in 1996, and China's second state visit to Finland was completed in April 2017. In 2017, China and Finland jointly decided to establish a new type of partnership for the future, which must be unique in China's foreign relations. 70 years ago, Finland took the lead in signing a bilateral trade agreement with the Chinese government, becoming a pioneer and demonstrator of practical economic and trade cooperation between China and Europe. From then on, China Finland's economic and trade cooperation began. For 70 years, China and Finland have always adhered to the concept of mutually beneficial cooperation, unanimously opposed "decoupling and chain breaking", and adhered to multilateralism, which is in the common interests of both sides. Although Finland has a land area of only over 300000 square kilometers and a population of only over 5 million, it has strong comprehensive competitiveness, advanced technology, and a first-class business environment. It needs to expand overseas markets, which coincides with China COSCO SHIPPING Group .



【03 探索低碳绿色转型】

俞总表示,新能源产业的发展是中国实体经济发展的未来,也是实现“双碳”目标的关键举措。作为实体经济中的重要产业之一,中国的汽车品牌越来越获得海外进口商的青睐,而中远海运集运自主开发的集装箱整车出口运输模式,特别是“一箱三车”的装箱方案,正不断为中国汽车,特别是新能源车更好地打开国际市场提供了助力。2023年中国汽车出口运力依然非常短缺,原有运力主要投入在中国-波斯湾班轮航线,新增投入2艘汽车船运营中国-墨西哥航线,并根据客户需求灵活定制专班服务,这次开通的中国—地中海航线就是根据客户的需求专门定制的专班服务。随着锂电池、光伏与储能市场在全球的逐步壮大,新能源正逐步成为我国产业经济发展的一张崭新名片。目前,中远海控已订造12艘2.4万标准箱,世界最大甲醇双燃料集装箱船。中远海运甲醇产业链的建设,将为燃料供应提供有力支撑。

【 03 Explore low-carbon green transformation 】

Mr. Yu stated that the development of the new energy industry is the future of China's real economy development and a key measure to achieve the "dual carbon" goal. As one of the important industries in the real economy, Chinese automobile brands are increasingly favored by overseas importers, and China COSCO SHIPPING Group's self-developed container vehicle export transportation model, especially the "one box, three vehicles" packaging plan, is continuously providing assistance for Chinese automobiles, especially new energy vehicles, to better open up the international market. In 2023, China's automobile export capacity is still very short. The original capacity was mainly invested in the China Persian Gulf liner route, and two new car ships were added to operate the China Mexico route. Special services were flexibly customized according to customer needs. The China Mediterranean route opened this time is a special service tailored to customer needs. With the gradual growth of the lithium battery, photovoltaic, and energy storage markets globally, new energy is gradually becoming a brand new business card for China's industrial and economic development. At present,the Group has ordered 12 24000 TEUs( 20-foot equivalent units), the world's largest methanol dual fuel container ship. The construction of the Group's methanol industry chain will provide strong support for fuel supply.



【04 交流与互动】

 浙工大MBA的同学们求知若渴,纷纷提出各种问题,譬如:

疫情对中远海运的影响在哪些方面,是如何解决的?

中远集团在芬兰的发展与中国内部的发展二者融合度如何?

相比于欧洲的马士基、地中海集团和台湾的长荣、阳明、万海集团,COSCO有哪些优势以及差异化?

在“一带一路”建设方面,COSCO做了哪些努力?

【 04 Communication and Interaction 】

The MBA students from Zhejiang University of Technology are eager for knowledge and have raised various questions, such as:

What are the impacts of the epidemic on the Group and how are they addressed?

How well does The Group integrate its development in Finland with its internal development in China?

What are the advantages and differentiation of China COSCO SHIPPING GROUP compared to Maersk, Mediterranean Group in Europe, and Evergreen, YangMing, and WanHai Group in Taiwan?

What efforts has China COSCO SHIPPING Group made in the construction of the "the Belt and Road"?

对于大家的各种问题,俞总耐性而细致的做了一一解答。最后,他提出,一个国际化战略方针的核心,就是一定要因地制宜,符合当地的环境状况以及自身的需求来获得双方合作共赢。贸易、合作、沟通、互补也同样需要双方共同了解,如何在各自的利益中实现平衡点,也需要双方思想、意识、以及格局上去寻找各自的平衡点。

Mr. Yu patiently and meticulously answered everyone's various questions.Finally, he proposed that the core of an international strategic policy is to adapt to local conditions, meet local environmental conditions, and meet one's own needs to achieve win-win cooperation between both parties. Trade, cooperation, communication, and complementary also require both parties to understand together. How to achieve a balance in their respective interests also requires both parties to find their own balance points in terms of ideology, consciousness, and pattern.

【05小组感悟Group insights】


知行致远,才能走的更远、更高!    

 Knowing and doing to achieve great success!

---2012级MBA赵奇


修己安人,大道无形。

Repair self own's ampere of person Avenue intangible.

---2012级创业MBA蒋海健?


我们的中国酒还没有跳出东亚文化圈,我们还需要加大力度在西方市场培养更多的外国消费者。“一带一路”倡议的发展吸引了更多的中资机构和海外华人购买更多的中国酒。酒香不怕巷子深,中国酒走向世界未来可期。拥抱“一带一路”,中国白酒香飘海外。

Our Chinese liquor has not yet jumped out of the East Asian cultural circle, and we still need to increase efforts to cultivate more foreign consumers in the Western market. The development of the "the Belt and Road" initiative has attracted more Chinese funded institutions and overseas Chinese to buy more Chinese wine. The aroma of wine is not afraid of the depth of alleys, and the future of Chinese wine entering the world is foreseeable. Embrace the "the Belt and Road", and Chinese Baijiu will be fragrant overseas.

---2012级创业MBA赵明


中国和“一带一路”合作伙伴加大产业链、供应链、价值链合作,推动数字、绿色、健康等领域创新,各类风险更加复杂多元、交织累积,保险业服务“一带一路”项目,也更加突出风险管理作用。

China and the "the Belt and Road" partners have increased cooperation in the industrial chain, supply chain and value chain, and promoted innovation in digital, green, health and other fields. All kinds of risks are more complex, diversified, intertwined and accumulated. The insurance industry serves the "the Belt and Road" project, and also highlights the role of risk management.

---2011级MBA 钟琳琳


他山之石可以攻玉, 创新、高效的竞争管理方法,值得学习和借鉴!  

Pragmatic, innovative, and efficient competition management methods are worth learning !

---2015级MBA 黄文球


同舟共济,为你远航!

Together in the same boat, sailing for you。

---2012级秋MBA 孟琦丰


聚校友力量,发展校友经济。

Many hands make light work.

---2012级创业MBA 许昌华


供稿及摄影:赵奇、 许昌华、钟琳琳、 赵明、 孟琦丰、 黄文球、蒋海健 、康凯

审核:陈铁军  终审:郭元源